Het cv in het Engels, goed gedaan
Een cv in het Engels betekent niet een vertaald cv
Het cv in het Engels volgt andere conventies: beknopter, resultaatgericht, zonder persoonsgegevens. Je Nederlandse cv woord voor woord vertalen is de snelste manier om uit de toon te vallen. Het moet herschreven worden met de lezer in gedachten.
Resume (VS) vs CV (VK): de verschillen
- VS — Resume: één pagina, geen foto, geen persoonsgegevens, focus op de laatste 10-15 jaar.
- VK / Europa — CV: tot twee pagina's, in de Angelsaksische wereld altijd zonder foto, met een "Personal Statement" aan het begin.
- In beide gevallen: geen geboortedatum, burgerlijke staat of BSN.
De taal die het verschil maakt: action verbs
Begin elke bullet met een werkwoord in de verleden tijd: managed, led, launched, increased, reduced, designed. Daarnaast altijd een meetbaar resultaat: "increased online sales by 18% in 12 months". Zo leest een Angelsaksische recruiter jouw waarde af.
De false friends om te vermijden
- Actually = eigenlijk/in werkelijkheid (niet "actueel" → currently)
- Eventually = uiteindelijk (niet "eventueel" → possibly)
- Sensible = verstandig (niet "sensibel/gevoelig" → sensitive)
- Confident = zelfverzekerd (niet "confidentieel/vertrouwelijk")
Ook opleidingstitels moet je toelichten met een equivalent ("Master" → "Master's Degree"), niet onvertaald laten.
Vertaal en pas het aan zonder fouten
Met EuroCV Pro wordt je cv vertaald én aangepast aan de conventies van het land: structuur, lengte, terminologie. Beschikbaar in 7 talen, klaar in een klik, zonder het risico van automatische vertalers.
Veelgestelde vragen
Zijn resume en CV hetzelfde?
In de VS is een "resume" het korte document (1 pagina) voor sollicitaties; een "CV" is langer en academisch. In het VK en Europa gebruik je "CV" voor alles. Pas de term aan op het land waar je solliciteert.
Moet ik een foto op mijn Engelse cv zetten?
Nee. In het VK, de VS en Ierland laat je de foto (en gegevens zoals leeftijd of burgerlijke staat) weg om selectiebias te voorkomen. Alleen je werkervaring telt.
Kan ik mijn Nederlandse cv vertalen met een automatische vertaler?
Riskant: een letterlijke vertaling levert false friends en een onnatuurlijke toon op. Beter herschrijf je het in professioneel Engels. EuroCV Pro doet dat en past ook de structuur aan, niet alleen de woorden.
Wat zijn de meest voorkomende fouten?
False friends ("actually" betekent niet "actueel"), opleidingstitels letterlijk vertalen zonder equivalent, te formeel Engels gebruiken en te veel persoonlijke details vermelden.
Wil je meer?
Vacaturematching, cv op maat, motivatiebrief, sollicitatievoorbereiding en vertaling in 7 talen.
Ontdek Pro