Резюме на английском, сделанное правильно
Резюме на английском — это не переведённое резюме
Резюме на английском следует другим правилам: оно лаконичнее, ориентировано на результат, без личных данных. Перевести русское резюме слово в слово — самый быстрый способ выглядеть неуместно. Его нужно переписать, думая о том, кто будет его читать.
Resume (США) vs CV (Великобритания): различия
- США — Resume: одна страница, без фото, без анкетных данных, фокус на последних 10–15 годах.
- Великобритания / Европа — CV: до двух страниц, в англоязычной среде всегда без фото, в начале раздел \"Personal Statement\".
- В обоих случаях: никакой даты рождения, семейного положения или ИНН.
Язык, который решает всё: action verbs
Начинайте каждый пункт с глагола действия в прошедшем времени: managed, led, launched, increased, reduced, designed. Рядом — всегда измеримый результат: \"increased online sales by 18% in 12 months\". Именно так англоязычный рекрутер считывает вашу ценность.
Ложные друзья переводчика, которых стоит избегать
- Actually = на самом деле (а не \"в настоящее время\" → currently)
- Eventually = в конце концов (а не \"возможно\" → possibly)
- Sensible = разумный (а не \"чувствительный\" → sensitive)
- Confident = уверенный в себе (а не \"доверенное лицо\")
Названия учёных степеней тоже нужно пояснять через эквивалент (\"магистратура\" → \"Master’s Degree\"), а не оставлять по-русски.
Переведите и адаптируйте без ошибок
С EuroCV Pro резюме переводится и адаптируется под правила конкретной страны: структура, объём, терминология. Доступно на 7 языках, готово в один клик, без рисков автоматических переводчиков.
Частые вопросы
Resume и CV — это одно и то же?
В США resume — это короткий документ (1 страница) для откликов на вакансии; CV длиннее и носит академический характер. В Великобритании и Европе для всего используют слово CV. Подбирайте термин под страну, в которую вы откликаетесь.
Нужно ли добавлять фото в резюме на английском?
Нет. В Великобритании, США и Ирландии фото (а также данные вроде возраста или семейного положения) опускают, чтобы избежать предвзятости при отборе. Важен только профессиональный опыт.
Можно ли перевести моё русское резюме автопереводчиком?
Это рискованно: дословный перевод порождает ложных друзей переводчика и неестественный тон. Лучше переписать его профессиональным английским. EuroCV Pro делает это, адаптируя и структуру, а не только слова.
Какие ошибки встречаются чаще всего?
Ложные друзья переводчика ("actually" — это не "в настоящее время"), перевод названий учёных степеней без подбора эквивалента, слишком формальный английский и избыток личных данных.
Создайте резюме бесплатно
Конструктор резюме, подсказки ИИ и скачивание PDF. Бесплатно, навсегда.
НачатьХотите больше?
Подбор вакансий, резюме под вакансию, сопроводительное письмо, подготовка к собеседованию и перевод на 7 языков.
Узнать о Pro